Présentation : «Telluries - 99 tanka - bilingue français/anglais » de Alhama Garcia
Retour - Accueil
Catalogue

Mise à jour : 10 mai 2014

La (re)découverte du tanka francophone comme mode d’écriture correspond à une évolution personnelle profonde. Je cherchais une forme dense, courte et compacte. Avec 31 syllabes seulement, la correspondance entre les mots et le sentiment ou l’idée est capitale, et ne souffre ni approximation ni périphrase. Les métaphores et autres figures sont incluses dans les fibres du bois.

L’épreuve du tanka est à mes yeux un équilibre instable entre une réalité, unique, remarquable, et l’écho d’une réaction distanciée, s’exprimant en une approche impressionniste d’être au monde.

C’est un lecteur que vise l’archer. Le lecteur est la cible. Si la flèche est le tanka, au bout du geste, le sens est dans la vibration de l’impact.
 

The (re) discovery of the French-speaking tanka as a specific mode of writing poetry reflects a deep personal progression. I was looking for a solid and concise form.Within the 31 syllables pattern, the link between words and feeling or meaning is of the utmost importance, no approximation nor periphrasis is allowed. Metaphors or other stylistic devices are hidden inside the wood fiber itself.

To me, the challenge of writing in the tanka form lies in the delicate balance between a chosen instant as a step to eternity and an impressionistic technique for reading the world we live in.

The archer is aiming at the reader. The reader is the target. When the tanka, as an arrow, hits the target, the emotion appears as a shot of pure meaning

Pour l'acheter

Recensions :




Telluries de Alhama Garcia