Poètes contemporains - Tanka
Sur cette page, vous allez trouver au fur et à mesure la présentation de poètes du tanka francophone contemporain, issus des publications dans notre Revue du tanka francophone.
Mise à jour au 29 janvier 2011
|
|
Grégory Ashbow
|
Des ombres furtives |
|
| Janick Belleau
: Longueil (Québec / Canada) http://www.janickbelleau.ca/fr/tanka.php |
![]() |
Feuilles vert tendre
Sur le pavé
|
![]()
| Claire
Bergeron (Québec / Canada) Tapis de fruits rouges
|
À ma fenêtre
|
Le nid du fleuve |
![]()
| Claude Beucher (Toulouse / France) Rien qu’un petit vent
|
Des coquelicots
|
Souples patineurs,
|
| Hélène Boissé (Sherbrooke - Québec / Canada) à propos de tout |
|
|
| André Cayrel (France) dans un vieux cahier |
|
|
| José Chanly (Fosses-la-Ville, Belgique) Chaque fois qu'un groupe d'arbres en rangs parallèles me fait face, Klimt m'apparaît avec ses blancs bouleaux et ses femmes rousses |
|
![]()
![]()
![]()
| Diane Descoteaux Allez donc savoir comment l’homme arrive à voir l’ombre d’une empreinte par laquelle il croit pouvoir sortir de ce labyrinthe… |
![]()
| Jean Dorval (Québec / Canada) Le matin soyeux lien vers un site anglophone de tanka où se trouve Jean Dorval : Atlas Poetica
|
Le temps d'un regard
|
Seule avec le vent
|
![]()
| Patrick Druart (France) Brisures de givre
|
Averse d'automne
|
Comme elle est pâlotte
|
![]()
| Huguette
Ducharme (Québec / Canada) en ce jour d'hiver
|
|
le goutte à goutte |
![]()
![]()
| Danièle Duteil (Île de Ré / France) Arrière-saison
|
Vent fou de novembre
|
Elle est si petite
|
![]()
| Patrick
Faucher (France) Lever matinal
|
Chemin escarpé
|
là, une poignée d'étoiles |
![]()
| Pierre Gabarra (France) bruissements de feuilles le vent emporte à l’automne mon cœur au matin mes yeux rougis de larmes pleurent l’amour de ma vie.
|
| Julien Gargani (Paris / France) L’horizon s’échappe |
Des milliers de doigts
|
qui doucement me frôle
|
![]()
|
Martine Gonfalone-Modigliani Barjols, Var /France)
|
Le genêt s’ensoleille
|
|
![]()
| Martine Hautot (Rouen, Seine Maritime / France) Même la nuit |
Énergiquement
|
|
![]()
| Jean
Irubetagoyena (Pays basque / France) Parmi les déchets
|
Si jeunes ! Soldats, |
Solo enlevé
symphonie en ut majeur
applaudissements
trompettistes ébahis
la flûtiste joue du corps
|
![]()
| Céline Lajoie (Québec / Canada)
Sous le vieux chêne
des sabots-de-la-Vierge
en mousse chaussés
les deux pieds sur sa terre
il rêve de cimes lointaines
|
Tournesol givré
aux graines emprisonnées
soleil d'hiver
la lumière de tes yeux bleus
me fait tourner la tête
|
Un petit nuage
dans la lumière de tes yeux
tendre clair-obscur
qui oserait se plaindre
de la chaleur du soleil
|
![]()
| Nicolas Laurance (France) la rivière en crue les enfants se réjouissent les pieds dans les flaques les vieux pleurent leur maison et leur souvenirs perdus
|
|
|
![]()
![]()
![]()
| Raymond Matabosch (France) Souffle un vent si frais quand je vais dans la forêt voir la même pierre. sur les rives de l'attente, dois-je y dormir solitaire?
|
|
![]()
| Francine Minguez (Montréal, Québec / Canada) Une promenade et pas plus loin que chez soi le pays multiple C’est drôle comme on voyage et sans aller nulle part
|
|
![]()
| Mike Montreuil (Ontario / Canada)
seule avec son café |
les nuages épais
|
ma table de cuisine
|
| Jean-Baptiste Pedini Sous d'épais flocons Le grand immeuble reste nu- Linge suspendu. et la lune s'engouffre Dans le ventre des paraboles.
|
|
| Luce Pelletier (Saint Basille Le Grand, québec / Canada) la cascade - l'eau sans repos s'éclate sur le roc j'ai beau crier je ne sens que mes tempes vibrer
|
|
| Guy Pérez Le Cœur est ouvert aux éléments déchaînés éternel élan pour se frayer un passage l’univers entre les mains
|
![]()
| Daniel Py (France) Sur la plage
|
La lune descend
|
|
| Yann Redor Bourgoin Jallieu (France)
|
|
|
|
Rodrigo Sandoval
|
|
|
![]()
| Pierre Saussus (France) bien qu’immobile
|
clic un parapluie
|
|
![]()
| Pierre Signat (France) Blanc et froid sur les pétales roses neige de printemps. je vibre au spectacle mais le magnolia ? |
![]()
| Patrick Simon
Né en 1953 en France, il vit maintenant au Québec (Canada). Auteur d'une quinzaine de livres (romans, poésie, essais), il dirige depuis 2007 la Revue du tanka francophone. Un recueil de haïku et tanka fut publié en 2006 : "A deux pas de moi". Un recueil de tanka en 2008 : "Tout près de moi" et un recueil de renga co-écrit avec Martine Gonfalone-Modigliani : "Mots de l'entre-deux" (2010)
|
|
Hommage à Verlaine L'océan sonore mais ici fleuve immobile formidablement
nuit de la pleine lune et le même silence œ
Hommage à Sei Shônagon Teint à la cendre peintre à la vue obscurcie d'avoir autant vu ici je n'ose peindre de si beaux cheveux mêlés
œ
Tel un bleu glacial le printemps s’avancera à pas compté bas
sur un paravent d’antan des souvenirs à claire voie
|
![]()
| Maria
Tirenescu (Roumanie) Le chat ronronne
|
Au point du jour,
|
|
| Jessica
Tremblay (Colombie britanique / Canada) ta copine
|
de cette marguerite
|
|
![]()
| Nanikooo TSU (Québec / Canada) Ferme la porte |
Venin noir |
|
![]()
|
Jean Vegman Fin d’après midi qui bleuit le ciel en jaunissant les nuages notre hiver sera plus sage
|
|
|
sur l'accotement |
|
| Marie Verbiale (France) Près des nénuphars
|
C'est ma lourde natte s'ils m'échappaient n'y crois pas...
|
Matin dans la neige
|
![]()
| André Vézina (Québec / Canada) Promenade au parc |
|
Au fond du jardin
ces vieux rosiers oubliés
ont trouvé la paix
Au jardin intérieur je cherche mon espace
|
![]()
| Annick Viardot (France) Feuilles d'érable
|
Tournesol de mai
|
Chaleurs étouffantes
|
![]()
| Joyce Wong les ombres descendent, suspendues dans le silence- et encore j’hésite, éveillée à cette heure tardive . . . sans mots, sans courage |
|
|
![]()
Au Japon
| Machi Tawara (Japon) ![]() Ces poèmes ont eu l'aimable autorisation de traduction par Machi Tawara elle-même. © Revue du tanka francophone Notre site est d'ailleurs en lien avec le sien : http://www.gtpweb.net/twr/index.htm
|
Traduit depuis l'anglais, par Janick Belleau :
Sur l’épaule de l’homme
Te dis bonne nuit et pense,
Les jours où j’ai manqué les prévisions de la météo,
|
Traduit depuis le japonais par Fumi Wada et Denis Schaeffer (Québec /
Canada) :
1)陽のあたる壁にもたれて座りおり平行線の吾と君の
足
2)沈黙ののちの言葉を選びおる君のためらいを楽しん
でおり
3)「また電話しろよ」
「待ってろ」 いつもいつも命
令形で愛を言う君
© Revue du tanka francophone |
![]()
| Mayu (Japon) La Revue du tanka francophone a reçu l'aimable autorisation de cette auteure de publier ces textes dans notre revue. |
![]() |
Yosano Akiko | Découvrir le livre de Yosano Akiko, traduit par Claire Dodane - novembre 2010 |